воскресенье, 10 февраля 2013 г.

заправочная станция по английски

Если вы ищите работу в США, то ваше резюме на американском английском так и будет называться Resume , а на британском CV , что значит Curriculum Vitae , и в переводе с Латинского значит «краткое описание жизни». Формат CV и Resume похож, но есть и отличия о которых я расскажу вам в своих последующих статьях.

Интересные Факты о Значении Слов

То есть, другими словами, если американец уже на третем этаже, то британцу нужно осилить ещё целый этаж…

First Floor или Ground Floor

Отсчёт Этажей в США

Отсчёт Этажей в Великобритании

Значение на Русском Языке

Теперь такая ситуация: вы прелетели в Америку по делам, у вас встреча в одном из небоскрёбов в Нью Йорке, и вы… заходите в многоэтажку, входите в лифт, и у вас белозубый американец спрашивает: What floor? Что вы отвечаете, если вам нужно попасть на третий этаж? Правильно! Third, please. Оказывается, что отсчёт этажей в Америке начинается с первого этажа First floor или Ground floor , Second floor , Third floor и так далее.

- What floor? . Что вы отвечаете, если вам нужно попасть на третий этаж? Правильно: Second floor, please . В Великобритании, отсчёт этажей начинается со второго этажа, то есть, если вы на первом этаже в России, то стоя на том же этаже в Лондоне вы будете на Ground floor , а на первом этаже или на First floor в Лондоне вы будете, когда в России подниметесь на второй.

Итак, вы заходите в многоэтажное здание в Англии, и входите в лифт. Рядом стоящий с вами пассажир в лифте спрашивает у вас:

И всё-таки, какая же разница между лексикой Британского и Американского языков?

На мой взляд, (и поверьте мне, это заключение исходит из собственного опытаP , о котором я вам расскажу ниже), важно знать значения слов как на Британском, так и Американском языках, чтобы избежать недопонимания, а порой смущения или смешных ситуаций.

Не смотря на различия, носители языка, к радости, всегда (или, как минимум, в большинстве случаев) могут понять друг друга, поэтому совсем не страшно, если на данный момент вы изучаете только одну сторону языка, будь это Американский английский или Британский.

Постоянно меняясь, на протяжении 400 лет, английский язык превратился в Американский и Британский диалекты, а со временем и в Американский и Британский английские языки. Большинство значительных различий в лексике между американским и британским английским начались в конце 19, начала 20 столетия , что связано с экономическим и торговым развитием Америки, а также с развитием транспорта, железной дороги и американской кинематографии и прессы. Американский язык постепенно менялся, менялись значения и употребления слов, словосочетаний, выражений, и постепенно появлялись новые фразовые глаголы, идиомы, сленг, таким образом всё больше и больше отдаляясь от Британского.

Английский язык стал государственным языком США, благодаря Британским поселениям, которые прибыли в Америку, а точнее в Вирджинию в 1607 году и основали Джеймстаун. Многие английские поселенцы бежали от религиозных догм и политической несправедливости в страну, манящую богатыми природными ресурсами и свободой. Английские поселенцы привезли в Джеймстаун свою культуру, традиции и, конечно же, язык. Английский язык быстро распространился по всему миру благодаря британским колониям и торговле.

Немного из Истории

Пожив как в Великобритании, так и Америке какое-то время, мне хотелось бы поделиться своими впечатлениями об Американском и Британском английских языках. В новой рубрике «Прошу не Путать Американский Английский с Британским», я ознакомлю вас с различиями между Американским и Британским английских языками. Сегодня я начну с лексики.

23rd Май, 2009 - Автор Вика -

Английский Язык с Викой Мэй

Американский и Британский Английский | My Journey in English

Комментариев нет:

Отправить комментарий